有关宫怨_古诗词鉴赏大全

古诗文网

先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 元代 明代 清代 近代 现代 手机版

宫怨的古诗

taobao1.png

宫怨的古诗第1篇: 《春宫怨·早被婵娟误》(杜荀鹤

早被婵娟误,欲妆临镜慵。承恩不在貌,教妾若为容。
风暖鸟声碎,日高花影重。年年越溪女,相忆采芙蓉。

【翻译或鉴赏】

译文早年我被容貌美丽所误,落入宫中;我懒得对镜梳妆打扮,是没有受宠。蒙恩受幸,其实不在于俏丽的容颜;到底为取悦谁,叫我梳妆修饰仪容。鸟儿啼声繁碎,是为有和暖的春风;太阳到了正午,花影才会显得浓重。我真想念,年年在越溪浣纱的女伴;欢歌笑语,自由自在地采撷着芙蓉。

注释①婵娟:形容形态美好。 ②若为容:又叫我怎样饰容取宠呢?③越溪女:指西施浣纱时的女伴。④碎,鸟鸣声细碎


taobao1.png

宫怨的古诗第2篇: 《虞美人·碧苔深锁长门路》(王国维

碧苔深锁长门路,总为蛾眉误。自来积毁骨能销,何况真红、一点臂砂娇。
妾身但使分明在,肯把朱颜悔?从今不复梦承恩,且自簪花,坐赏镜中人。

【翻译或鉴赏】
【注释】

长门:长门宫,汉武帝时陈皇后失宠后居住之地。

积毁骨能销:指众人的不断毁谤能使无辜的人毁灭。典出《史记·张仪列传》:“众口铄金,积毁销骨。”[唐]温庭筠《病中书怀呈友人》:“积毁方销骨,微瑕惧掩瑜。”

蛾眉:指代美女。[宋]辛弃疾《摸鱼儿》:  “长门事,准拟佳期又误,蛾眉曾有人妒。”

分明:清白,清誉。[清]李渔《蜃中楼》:“奴家岂不愿同归?只是为人在世,行止俱要分明。”

承恩:承受皇帝恩宠。

簪花:戴花。

镜中人:指簪花人自照。

【翻译】

青苔铺满了长门宫前的道路,佳人被冷落了呀。自古以来积毁销骨,流言飞语能够掩盖事实,更何况是女子的清白这种事呢?我行为磊落,从来没有后悔过。从今也不再指望能够再承恩宠,只管自己戴上花朵,欣赏镜中的人儿吧。


taobao1.png

宫怨的古诗第3篇: 《婕妤怨·花枝出建章》(皇甫冉

花枝出建章,凤管发昭阳。
借问承恩者,双蛾几许长?

【翻译或鉴赏】
【注释】

①婕妤:宫妃的称号。“婕好怨”,汉成帝时有班婕好,作《怨歌行》,倾诉她在宫中的苦闷。“婕好怨”是拟古乐府题,描写宫女痛苦心情。

②花枝:花枝招展,指得宠的美人。建章:汉宫名,在长安城外未央宫西边。

③凤管:本指箫笛之类的管乐器,此处指音乐。发:发出。昭阳:汉宫名,成帝建,在未央宫中。古典诗文中常以它代指皇帝、皇后居住的地方。

④借问:请问。承恩者:指承受皇帝宠幸的宫女。

⑤双蛾:一双蛾眉。这里以蛾眉代指美色。古代女子以眉毛纤细得像蚕蛾的须一样为美。几许:几何,多少。

【翻译】

一群花枝招展的宫女,由建安宫出发,到昭阳宫侍奉皇帝。阵阵萧管声传来,深深刺痛了班婕妤的心,此情此景不正是昨天的她曾经过的吗?一阵阵怨从心底涌起。紧接着矛头直指新承宠者,别高兴得太早了,你能比我美丽多少?我的今天就是你们的明天。

taobao1.png

宫怨的古诗第4篇: 《思君恩》(令狐楚

小苑莺歌歇,长门蝶舞多。
眼看春又去,翠辇不曾过。

【翻译或鉴赏】
【注释】

①这首宫怨诗通过描写宫妃望幸的失意,表现了宫女希望君王驾临的迫切与久盼不至的幽怨心情。君:帝王。

令狐楚(766—837):字壳士,宜州华原(今陕西成阳附近)人。贞元七年(791)进士及第,由太原掌书记至判官。官至中书省侍郎同平章事,又曾为节度使。令狐楚才思俊丽,能文工诗,以四六文为世所称。李商隐的骈文即其所授。元和十二年(817),选进《御览诗》。晚年与刘禹锡白居易唱和较多。《全唐文》收其文五卷,《全唐诗》收其诗五十多首。

③小苑:宫中小园林。歇:停止。

④长门:汉宫名,为汉代武帝皇后失宠后的冷宫。这里借指宫妃幽居的住所。

⑤翠辇:皇帝的车驾,因车上常有翠鸟的羽毛作装饰,故称。过:经过。

小苑:指宫廷中的林苑。长门:汉宫名。汉武帝时陈皇后失宠,谪居长门宫,后代指失宠宫妃居住的内宫。翠辇:皇帝的车驾。过:到。

【译文】

宫中林苑里黄莺的呜叫已经渐渐停歇,长门宫外还有一群群的蝴蝶纷纷飞舞着。眼睁睁地看着这个春天又要过去了,可是每日翘首乞盼的皇帝的车驾还是没有来过。

taobao1.png

宫怨的古诗第5篇: 《长门怨·雨滴梧桐秋夜长》(刘媛)

雨滴梧桐秋夜长,愁心和雨到昭阳。
泪痕不学君恩断,拭却千行更万行。

【翻译或鉴赏】
【赏析】

《长门怨》系乐府旧题。《乐府诗集》编在《相和歌辞·楚调曲》中, 《乐府题解》曰:“长门怨者,为陈皇后作也。后退居长门宫,愁闷悲思,闻司马相如工文章,奉黄金百斤,令为解愁之辞。相如为作《长门赋》,帝见而伤之,复得亲幸。后人因其赋而为《长门怨》也”。

宫怨诗是中国古代诗词的特殊种类,是后宫寂寞哀怨的悲凉生活的艺术写真。怨是宫怨诗的抒情主题,因为“后官佳丽三千人”的社会现实为封建君王的朝三暮四、喜新厌旧提供了可能,不但大多数入宫女子终生没有获幸的机会,如杜牧阿房宫赋》所云“有不得见者,三十六年”,即便少数人侥幸获宠,有了“三千宠爱在一身”的机会,最终也难免“玉容寂寞泪阑干”(白居易长恨歌》) 的结局。汉代的陈皇后即是一例。

据《汉武帝故事》记载,汉武帝儿时,其姑母长公主曾手指百余宫娥问他:“你长大了要娶个什么样的妻子? ”武帝对这些美女一个也看不上,却看上了长公主的女儿、他的表妹阿娇,手指阿娇说: “将来若能娶阿娇为妻,定造金屋以贮之。”这就是金屋藏娇故事的由来,他即位后不食前言,果立阿娇为后,但不久即移情新人,将她废居长门宫。汉代以降,不少骚人墨客都以《长门怨》为题抒写宫禁的哀怨,形成了宫怨诗中的一个母题。刘嫒身为女性,对宫女的不幸遭际同情尤深,此诗之怨也就分外缠绵悱恻,读之让人无限同情。

首句借对环境气氛的着意渲染来烘托人物的内心活动:夜幕沉沉,宫门紧锁,雨声浙沥,寒气袭人,此景此情,怎不让本就寂寞凄苦的冷宫之人更觉寂寞凄苦,所谓“秋风惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长,已觉秋窗秋不尽,那堪秋雨相凄凉”(林黛玉诗) 是也。正因为如此,她才觉得秋夜特别的漫长,大有度日如年的感伤。

次句由景及情,怨意顿生。昭阳,殿名,汉成帝宠妃赵飞燕所居,泛指得宠宫人处所,与长门宫恰成鲜明的比照。由心情凄苦而感慨秋夜漫长,难以成眠,又由难以成眠而更加增添了秋夜独居的孤苦。昭阳殿依旧是金碧辉煌,笑语欢歌,但物是人非,朱颜已改,她只能幽居长门,看着别人受宠而愁肠百结。

那凄凄惨惨戚戚的“愁心”象细细秋雨一样无端无涯,也只有伴着秋雨才能飞往昔日的欢居之地,这是何等悲苦的命运。这里蕴含了两组对比 :一是别人之乐与自己之苦的对比。在昭阳殿的欢乐的比照下,长门宫的凄苦无疑会更加凄苦,以乐比哀,更增其哀。一是自己往昔的显赫与今日的寂寞的对比。倘若她同大多数女子一样入宫以来就幽居冷宫,从未有过昭阳殿受宠的机会,那么她虽然痛苦但毕竟可以忍耐,因为没有过希望的失望毕竟是有限度的。但她既然曾有过受宠的欢乐,今日就会变得特别富于想象力,把那昭阳殿里的一草一木、记忆中的细微未节都能想象得活灵活现、栩栩如生,这就使得今日的寂寞更甚,痛苦更深。“和”字下得极有匠心,蕴含深意,以它为媒介,凄苦的“愁心”与愁人的秋雨完全融合到了一起,情景交织,妙合无垠。

正因为冷宫之人在“雨滴长门秋夜长”的环境氛围中有了无限的怨情,抚今追昔,由人及己,越想越怨,越怨越想 ,才有了后两句的越怨,越怨越想 ,才有了后两句的情感进发:“泪痕不学君恩断,拭却千行更万行”。她怨情满怀,悲不自禁,热泪长流,欲罢不能“拭却千行更万行”的夸张描写给我们生动地再现了一个失宠嫔妃终日以泪洗面的悲苦形象,而“泪痕不学君恩断”的奇特比喻则不仅衬托了官人的泪痕不断,而且谴责了君王的寡情薄义 ,揭示了宫女悲剧命运的直接原因。这两句,将议论、抒情溶于一炉,直率而不失委婉,既有很强的艺术感染力,又有很高的思想价值,堪称方家手笔。

全诗以抒幽怨之情为主,通篇却无一“怨”字出现,情景交融,用字精工,很得宫怨诗的含蓄风神。

对比手法的运用,环境渲染的成功,也都为抒发主人公的怨情起到了很好的作用。

taobao1.png

宫怨的古诗第6篇: 《婕妤怨·君恩不可见》(刘云)

君恩不可见,妾岂如秋扇。秋扇尚有时,妾身永微贱。莫言朝花不复落,娇容几夺昭阳殿。

【翻译或鉴赏】
【赏析】

《婕妤怨》属《相和歌辞·楚调曲》。这首宫怨诗化用汉代班婕妤的典故,泛写宫廷妃嫔的幽怨之情。

据史载,班婕好贤而多才,初极受宠,后因汉成帝偏宠赵飞燕赵合德姊妹而遭冷遇。相传她曾作《团扇诗》 (一名《怨歌行》) 云:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪,裁为合欢扇,团圆似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉 # 夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”她以秋扇见捐比喻自己被弃。本诗开头借用此意,写一位宫嫔久居宫中,不得君王的恩宠,正值青春年华之际,却饱尝了孤寂冷落之苦,因此她想到自己的遭遇与那见捐的秋扇何其相似。“妾岂如秋扇”一句中的“岂”字耐人咀嚼,由它所构成的反诘句式,透露出女主人公对自己的处境虽无可奈何,却并不甘心的矛盾痛苦心情。

接着诗人笔锋一转,将诗意又引进一层:“秋扇尚有时,妾身永微贱。”这位宫嫔在痛苦的思索中进而发现:秋扇见捐,实属暂时,待到来年盛夏,仍可出箧。而自己则久锁深宫,永难出头。“永微贱”不仅概括了她索寞的过去,也予示着凄苦难熬的未来,这三个字道出她心中多大的郁闷与哀伤!

嫔妃之中,失宠者固然不幸,那么得宠者是否就无需忧愁,永享幸福呢? 末尾二句又从这里着墨,拓开了诗的意境。“莫言朝花不复落,娇容几夺昭阳殿。”昭阳殿为赵飞燕姊妹住处,这里泛指得宠官嫔所居之地。“朝花复落”是自然规律,在此借喻人老色衰,地位改变之不可抗拒,昭阳殿里几番更换新主就是最好的证明。这位女主人公由自身的遭际联想到了宫廷众多嫔妃的命运,她已清晰地看到:宫嫔得宠是暂时的,失宠是难免的,无论得宠与失宠,等待她们的都是不幸的结局。基于这样的认识,她的幽怨也就不仅仅属于个人了。诗写到此,即从深度和广度上缴足了题意。

其实,婕好作为宫中的女官,地位在一般宫女之上,她们的命运尚且如此,一般宫女更可想见。所以这首诗的深刻之处,就在于宣示了封建帝王的后宫是毁灭妇女青春的罪恶渊薮,而制造这种罪恶的元凶,当然是那视女子若玩物的封建帝王了。

唐人写宫怨诗,多拟托汉宫旧事。本诗虽有所沿用,但又不为故实所限,能再加发挥,翻出新意,这足以表现诗人构思之奇巧。全诗未着一个怨字,但句句有怨情,一层甚一层。开头两句将人比扇,初露怨意;中间两句言人不如扇,幽怨更深;末尾两句由失宠之愤怨,引出得宠之忧怨,提炼出婕好之怨的普遍意义。这样严密的章法,集中而突出地表达了主题。诗熔议论抒情于一炉,收到了既晓理又动情的双重功效。特别以比喻进行议论,充分发挥了形象思维的作用,不去说理,胜似说理,不去议论,高于议论,意味深长,颇得理趣。

taobao1.png

宫怨的古诗第7篇: 《荡妇秋思赋》(萧绎)

荡子之别十年,倡妇之居自怜。登楼一望,惟见远树含烟;平原如此,不知道路几千?天与水兮相逼,山与云兮共色。山则苍苍入汉,水则涓涓不测。谁复堪见鸟飞,悲鸣只翼?秋何月而不清,月何秋而不明。况乃倡楼荡妇,对此伤情。
于时露萎庭蕙,霜封阶砌;坐视带长,转看腰细。重以秋水文波,秋云似罗。日黯黯而将暮,风骚骚而渡河。妾怨回文之锦,君悲出塞之歌。相思相望,路远如何?鬓飘蓬而渐乱,心怀愁而转叹。愁索翠眉敛,啼多红粉漫。已矣哉!秋风起兮秋叶飞,春花落兮春日晖。春日迟迟犹可至,客子行行终不归。

【翻译或鉴赏】
taobao1.png

宫怨的古诗第8篇: 《离思赋》(左芬)

生蓬户之侧陋兮,不闲习于文符。不见图画之妙像兮,不闻先哲之典谟。既愚陋而寡识兮,谬忝厕于紫庐。非草苗之所处兮,恒怵惕以忧惧。怀思慕之忉怛兮,兼始终之万虑。嗟隐忧之沈积兮,独郁结而靡诉。意惨愦而无聊兮,思缠绵以增慕。夜耿耿而不寐兮,魂憧憧而至曙。 风骚骚而四起兮,霜皑皑而依庭。日晻暧而无光兮,气懰栗以冽清。怀愁戚之多感兮,患涕泪之自零。昔伯瑜之婉娈兮,每彩衣以娱亲。悼今日之乖隔兮,奄与家为参辰。岂相去之云远兮,曾不盈乎数寻。何宫禁之清切兮,欲瞻睹而莫因。仰行云以欷兮,涕流射而沾巾。 惟屈原之哀感兮,嗟悲伤于离别。彼城阙之作诗兮,亦以日而喻月。况骨肉之相于兮,永缅邈而两绝。长含哀而抱戚兮,仰苍天而泣血。

乱曰:骨肉至亲,化为他人,永长辞兮。惨怆愁悲,梦想魂归,见所思兮。惊寤号啕,心不自聊,泣涟洏兮。援笔舒情,涕泪增零,诉斯诗兮。

【翻译或鉴赏】
【译文】

我生在微贱的穷家啊,不熟悉公文的程式。没有见过先贤的图像啊,没有听过他们的训示。我既愚昧丑陋又少知识啊,不应该厕身到皇帝的宫室。这里不是平凡之辈所处的地方啊,我经常感到不安而忧虑。思慕亲人心怀忧伤啊,又加上其它万种愁思总是循环不已。我伤感沉积的深深的忧愁啊,独自闷结在心中不能向人倾吐。心烦意乱无法排遣啊,纠缠着的思绪越发增添对亲人的思慕。长夜反来复去不能入睡啊,精神恍恍惚惚直到天明。

飒飒的风声四面劲起啊,皑皑的白霜已经落满了前庭。太阳昏暗失去光辉啊,天气凛烈而又凄清。心怀忧愁多感慨啊,痛苦得泪水自行流个不停。

古代老莱子七十岁还扮成顽童啊,常穿五彩衣服讨得父母欢喜。痛惜今天我同亲人阻隔啊,长期像参、辰二星不得相见那样与家庭分离。并非是相距得多么遥远啊,实际上不过是近在咫尺。

宫中的禁令是何等的严厉啊,想回去看一看都找不到一个原因。我仰望着行云抽抽噎噎地哭啊,泪水直流得沾湿了衣襟。遥想楚国大夫屈原的哀痛啊,也是哀痛在离别。那种描写有关城闽的诗句啊,也是把分别一天比成一个月。何况我是骨肉情深难割舍啊,却在漫长时间里双方交往断绝!我久久地怀抱着深沉的哀感啊,抬头看看苍天把眼泪哭得变成了血。

总而言之:至亲骨肉,化成外人,长期各在一方啊。凄惨悲痛,梦想魂归,得见慈父兄长啊。惊醒以后,号眺大哭,心里没着没落,泪水不停地流淌啊。手拿毛笔,抒写情怀,眼泪越流越多,满腔思慕都倾注在这个篇章啊。

【注释】

1、本文是晋武帝泰始八年公元272年、左芬被拜修仪是九嫔之一,地位比贵人低、时所作。选自《晋书》本传。

2、蓬户:编蓬蒿作门,喻贫者所居。侧陋:微贱之人。

3、闲习:熟练。文符:催缴欠税的文书,比喻公文。

4、图画之妙像:图画古代贤女和娥皇、女英之流,作为学习的榜样。

5、典谟:古代圣贤的训戒。

6、谬:错误。忝:辱。紫庐:指天子所居的皇宫。

7、怵、惕:不安。

8、切怛:悲伤。

9、始终:循环不已。

10、隐忧:极大的忧愁。

11、郁结:闷在心中。

12、惨愦:悲伤意乱。

13、缠绵:纠结不解。

14、耿耿:展转反侧。

15、憧憧:心神不定。曙:天明。

16、骚骚:风声强劲。

17、皑皑:白。庭:宫阶之前。

18、吨暧:昏暗。

19、恻傈:凄凉。冽№、清:如水澄清。

20、戚:忧伤。

21、零:落。

22、伯瑜:春秋时楚国人老莱子之字。他对父母克尽孝道.年七十岁,还穿着五彩斑烂的衣服,作幼儿一类的戏耍。以娱其亲。婉娈:指装成儿童

23、彩衣:五彩衣裳。

24、乖隔:离隔。

25、奄:久。参辰:参星与商星。参星在西方,商星在东方,出没两不相见,喻人之不能相遇。

26、云:句中助辞。

27、数寻:喻近。一寻为八尺。

28、清切:清静、严切。

29、因:缘由。(古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/)

30、歃欷:哭泣得抽抽噎噎。

31、惟:思。屈原:战国时楚国爱国诗人。

32、嗟:叹息。

33、城阙:城上的宫殿。

34、以日喻月:亦度日如年之意。

35、相于:同“相与”,相互交往,

36、缅邈:长远。

37、乱:全篇总结之意。

38、他人:关系疏远的人。

39、惨怆:伤痛。

40、号眺:哭声。

41、涟洏:泪流不止。

taobao1.png

宫怨的古诗第9篇: 《西宫春怨》(王昌龄

西宫夜静百花香,欲卷珠帘春恨长。
斜抱云和深见月,朦胧树色隐昭阳。

【翻译或鉴赏】
taobao1.png

宫怨的古诗第10篇: 《长信秋词五首》(王昌龄

金井梧桐秋叶黄,珠帘不卷夜来霜。
熏笼玉枕无颜色,卧听南宫清漏长。

高殿秋砧响夜阑,霜深犹忆御衣寒。
银灯青琐裁缝歇,还向金城明主看。

奉帚平明金殿开,且将团扇共徘徊。
玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来。

真成薄命久寻思,梦见君王觉后疑。
火照西宫知夜饮,分明复道奉恩时。

长信宫中秋月明,昭阳殿下捣衣声。
白露堂中细草迹,红罗帐里不胜情。

【翻译或鉴赏】
taobao1.png
Copyright © 2008 - 2015 www.skyjiao.com, All Rights Reserved.
古诗文网 | 唐诗三百首 |宋词三百首| 元曲三百首 |文言文大全 |辞赋精选 | 诗词名句 | 古典文籍 |