有关唐代_古诗词鉴赏大全

古诗文网

先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 元代 明代 清代 近代 现代 手机版

唐代的古诗

taobao1.png

唐代的古诗第1篇: 《袁家渴记》(柳宗元

由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭。由溪口而西陆行,可取者八、九,莫若西山。由朝阳岩东南,水行至芜江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽丽奇处也。

楚、越之间方言,谓水之反流者为“渴”,音若衣褐之褐。渴,上与南馆高嶂合,下与百家濑合。其中重洲、小溪、澄潭、浅渚,间厕曲折,平者深黑,峻者沸白。舟行若穷,忽又无际。

有小山出水中。山皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然。其旁多岩洞。其下多白砾。其树多枫、柟、石楠、楩、槠、樟、柚,草则兰、芷,又有异卉,类合欢而蔓生,轇轕水石。

每风自四山而下,振动大木,掩苒众草,纷红骇绿,蓊葧香气;冲涛旋濑,退贮溪谷;摇颺葳蕤,与时推移。其大都如此。余无以穷其状。

永之人未尝游焉,余得之不敢专也,出而传於世。其地主袁氏,故以名焉。

【翻译或鉴赏】
【译文】

由冉溪乘船向西南航行十里,沿途值得观赏的山水景致有五处,以钴铒潭为最好。由冉溪溪口向西步行,值得观赏的景致有八九处,以西山为最好。由朝阳岩乘船向东南航行到芜江,值得观赏的景致有三处,以袁家渴为最好。都是永州清幽秀丽奇特的处所。

楚、越之间的地方语言,把反向流动的河水称为“渴”,读音正如“穿褐衣”的“褐"。袁家渴上游与南馆高峰相接,下游连着百家濑。渴中有片片沙洲和条条小溪,清澄的潭水和露出水面的小洲,交错杂置曲折相通,水流平静处呈现深黑色,水势、峻急处沸腾起白色的浪花。乘船航行好像水路已经穷尽,忽然间前面又是广阔无边。

有座小山突出水中,山上尽是美好的石块,上面丛生着青葱的草木,无论冬夏都很茂盛。山旁有许多岩洞,山下有许多白色的碎石。山上的树木大多是枫、楠、石楠、椴、槠、樟、柚,草则是兰草和白芷,还有一种奇异的草,样子像合欢树却是蔓生,错杂缠绕在水中的石头上。每当风从四面的山上刮下来,便摇撼大树,拂动小草,红花绿叶吃惊似地纷飞翻卷,散发出浓烈的香气;冲起波涛,卷起漩涡,使河水倒流到溪谷中。动摇飞扬、鲜明壮丽,随着时间不断变化,那里的景色大体如此,我无法把它完全描摹出来。

永州的人还从未去那里游览过。我发现了它不敢独自享受,便把它写出来公诸于世。那里土地的主人姓袁,所以给它起名为袁家渴。

【注释】

袁家渴(hé):水名。《舆地纪胜》载:“永州:袁家渴,在州南十里曾有姓袁者居之,两岸木石奇怪,子厚记叙之。”渴:原为干涸之意。湖广方言,称水之反流(即回流)为渴。袁家渴位于今永州南津渡电站坝址所在地,即原诸葛庙乡沙沟湾村前潇水河床的一段湾流。

朝阳岩:地名,在今永州古城潇水西岸。

芜江:水名,潇水的支流,在永州市境内。

永中:永州之中。

幽丽奇处:风景清幽秀丽奇异之处。

楚:古称湖南为楚。越:通“粤”,古称广东为越。

音若衣褐之褐:中华书局《柳宗元集》认为英华版本和何焯校本注此六字为侧注,非原文中字。褐(hè),与“渴”并不同音,只是楚越方言音相近。

南馆:指唐代在此所建立馆舍。

高嶂:高而险如屏嶂一样的山峰。

合:相接,相邻。(古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/)

百家濑(lài):水名,在永州古城南二里处。濑,急水从沙石上流过为濑。

重洲:重叠的水中沙洲。

澄潭:澄清的潭水。

浅渚(zhǔ):浅显的刚露出水面的小块土地。

间厕:交错夹杂。

白砾(lì):白色的小石子。

枫:枫树。柟(nán):常绿乔木。石楠:生于石缝间的常绿树,又名千年红。楩(pián):即黄楩木。槠(zhū):常绿树,木坚硬,子可食。樟:樟树,常绿,可提取樟脑。柚(yòu):常绿乔木,柚子,可食。

兰:兰草,香草的一种。芷(zhǐ):白芷。多年生草本植物,开白花,果实长椭圆形,中医入药,有镇痛作用。

异卉(huì):奇异的花卉。卉,各种草的总称。

合欢:合欢树,又名马缨花,落叶乔木,夜间小叶成对相合,夏季开花。蔓生:草本蔓生植物。

轇(jiāo)轕(gé):即胶葛,交错纠缠的样子。

掩苒(rǎn):野草轻柔地随风倒斜的样子。 苒,轻柔。

纷红骇绿:花纷乱而惊骇,叶惊骇而纷乱。

蓊葧(wěng bó):草木茂盛的样子(浓郁)。

冲涛旋濑:缠绕在水石上的花草,在水石激起的波浪中冲击激,波浪退回到溪谷里。

退贮溪谷:倒流到溪谷中去。贮,贮存,躲避。

摇(yáng):同“飘”,飞扬

葳蕤(wēi ruí):草木茂盛,枝叶下垂。

taobao1.png

唐代的古诗第2篇: 《游黄溪记》(柳宗元

北之晋,西适豳,东极吴,南至楚越之交,其间名山水而州者以百数,永最善。环永之治百里,北至于浯溪,西至于湘之源,南至于泷泉,东至于黄溪东屯,其间名山水而村者以百数,黄溪最善。

黄溪距州治七十里,由东屯南行六百步,至黄神祠。祠之上,两山墙立,如丹碧之华叶骈植,与山升降。其缺者为崖峭岩窟,水之中,皆小石平布。黄神之上,揭水八十步,至初潭,最奇丽,殆不可状。其略若剖大瓮,侧立千尺,溪水积焉。黛蓄膏淳,来若白虹,沉沉无声,有鱼数百尾,方来会石下。南去又行百步,至第二潭。石皆巍然,临峻流,若颏颔止斤腭。其下大石杂列,可坐饮食。有鸟赤首乌翼,大如鹄,方东向立。白是又南数里,地皆一状,树益壮,石益瘦,水鸣皆锵然。又南一里,至大冥之川,山舒水缓,有土田。始黄神为人时,居其地。

传者曰:“黄神王姓,莽之世也。莽既死,神更号黄氏,逃来,择其深峭者潜焉。”始莽尝曰:  “余,黄、虞之后也。”故号其女曰黄皇室主。黄与王声相迩,而又有本,其所以传言者益验。神既居是,民咸安焉。以为有道,死乃俎豆之,为立祠。后稍徙近乎民,今祠在山阴溪水上。元和八年五月十六日,既归为记,以启后之好游者。

【翻译或鉴赏】
【注释】

1、黄溪:在今湖南祁阳大忠桥,湘江水系,二级支流黄溪河,于祁阳白水镇汇入一级支流白水后流入湘江。黄溪河发源于阳明山摩天岭,途经蔡家田、邮亭圩福田、韩家洲、大忠桥、从白水两江口汇入白水,随白水入湘江;唐代属永州。

2、之:到。晋:古诸侯国名,今山西西南部,位于永州北面。

3、适:到。豳(bīn):古国名,唐代邠州,今陕西、甘肃地区,位于永州西北。

4、极:极远到达。吴:古国名,今江苏省境,位于永州东北。

5、楚:古国名,今两湖地区。越:古国名,今浙东、福建一带。以上四句极言永州四方的广大地域之中。

6、名山水而州者:以山水著名的州。“州”是唐代行政区划的一级名称,略当于今“地区”一级。

7、以百数:数以百计,即谓“有好几百个”。

8、永:永州,治所在今湖南零陵。最善:指山水最佳。

9、环:围绕。永之治:永州的治所。

10、浯溪:源出湖南祁阳西南山,东北流入湘江。唐代在永州境,诗人元结居溪畔,名溪为“浯”。

11、湘之源:湘江源出广西兴安,此指唐代永州属县湘源,今广西全州。

12、泷(shuāng)泉:地名不详,当在永州;一作“龙东门”。

13、东屯:即黄溪畔的村庄名:一作“黄溪东屯”。

14、黄神祠:黄溪居民所立祠堂,“黄神”事见下文。另一版本无“神祠”二字。

15、祠之上:即篇末所说“今祠在山阴溪水上”,祠堂傍黄溪,在山的北面。黄溪河沿岸共有七个地方建有黄溪庙。

16、墙立:像墙壁似矗立。

17、“丹碧”二句:形容两座山盛开红花绿叶。“华”,同“花”。“骈植”,并行种植。另一版本“丹碧”前有“如”字。

18、其缺者:指缺花叶。

19、水:即黄溪水。小石:一作“石”。

20、黄神之上:谓从黄神祠沿溪水溯源而上。

21、揭水:撩起衣服,涉水而行。

22、初潭:第一个水潭。

23、殆:几乎。状:形容。

24、其略:指初潭的大概轮廓。剖大瓮(wèng):剖开了的大陶罐。

25、侧立:倾斜地放着。千尺:潭在山上,喻其高。

26、黛:古代妇女画眉用的颜料。膏:油脂。渟(tíng):水停止不流。这句形容溪水积在潭里,乌光油亮,像贮了一瓮画眉化妆的油膏。

27、“来若”二句:形容下句所说“有鱼数百尾”从上流急速游来的情景。

28、会:聚集。石下:溪底之下,即谓初潭。

29、石皆巍然:指溪流两边的山石都又高又大。

30、峻流:从高而下的急流,即谓黄溪。

31、颏(kē):下巴尖。颔(hàn):下巴。龂(yín):牙根。齶(è)牙床。

32、鹄(hú):天鹅。

33、一状:谓与第二潭附近地势形状一样。

34、锵然:流水声铿锵。

35、大冥:海一般大;“冥”,同“溟”,海。

36、舒:坡度小。

37、土田:泥土和田地。

38、黄神为人时:谓当黄神还是凡人、尚未成神时。

39、传者:介绍关于黄神传说的人。

40、黄神王姓:谓黄神本姓王。

41、莽:王莽,字巨君,汉元帝妻王皇后的侄子,汉平帝时擅政篡汉,改国号“新”,世称“新莽”。世:后嗣。

42、莽既死:新莽始建于公元9年,亡于公元23(地皇四年)。

43、更号:改姓氏。(古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/)

44、深峭者:深山险崖的地方。潜:潜居藏身。

45、“余黄”句:王莽擅权摄政后,曾说王姓是黄帝的后裔,虞舜的嗣息(见《汉书·王莽传中》)。

46、“故号”句:王莽的女儿是汉平帝的皇后。平帝死后,王莽摄政,尊其女为皇太后。王莽立新朝,改其女为安定公太后。王莽想叫她改嫁,改称为“黄皇室主”,意思是新莽的公主,表示与汉断绝(见《汉书·外戚传下》)。

47、声相迩:谓语音相近 。有本:有根据,即指上述王莽自谓黄帝后裔及改女号之事,可作黄神从姓王改姓黄的根据。

48、验:证实。以上二句是说,“黄”、“王”语音相近,加上王莽的说法和先例,就成为关于黄神的传说日益被证实的原因。

49、是:指黄溪一带。

50、咸:都。安:安心居住。焉:兼词,于之。

51、有道:谓黄神给黄溪居民以太平。

52、俎(zǔ)豆:古代祭祀时放祭品的案盏,此用作动词,祭祀。这句是说,黄神死后,黄溪居民就祭祀他。

53、为立祠:给黄神修建祠堂。

54、“后稍”句:谓黄神祠先建在他的潜居处,后来在靠近村民处改建今祠,即上文所说在东屯南六十步处。

55、山阴:山的北面。

56、元和八年:公元813年。

57、启:引导。

【译文】

北面到晋,西面到豳,东面到吴,南面到楚越交界的地方,其间在著名的山水胜地建立州治的有几百个,永州风景最好。环绕永州州治百里方圆,北面直到浯溪,西面直到湘江的源头,南面直到泷泉,东面直到黄溪东屯,其间在著名的山水胜地建立村庄的有几百个,而黄溪的风景最好。

黄溪距离永州州治七十里,从东屯向南走六百步,到黄神祠。祠的上面,两座山峰像两堵墙一样屹立着,红红绿绿的鲜花树叶交相映衬,随着山势起伏。没有花叶的地方是悬崖峭壁、岩石洞穴,山谷流水中,都平布着小石头。黄神祠再往南走,撩起衣裳,涉水而行八十步,到了初潭,景色最为奇特秀丽,大抵无法形容。形状大略像剖开的大坛子,两侧屹立着千尺峭壁,溪水积聚在潭里,一片墨绿色停滞不动。流来的水像白色的虹霓,沉沉无声,有鱼数百条,正游来会聚在石头下。往南再走百步,到了第二潭。潭边的石头都高高耸立,靠近湍急的流水,参差不齐。潭水中错落地立着几块大石头,可以坐在上面饮食。有一只鸟,红色的头,黑色的翅膀,大得像天鹅一样,正脸朝东站着。从这里再往南走几里地,地形都是一个样子,树木越来越粗壮,石头越来越清瘦,流水声悦耳动听。再往南一里地,到了广阔的平地河流,山势舒坦,水流缓慢,有大片田地。起初黄神还未成神仙时,住在这里。

人们传说:“黄神姓王,生活在王莽的年代。王莽死了以后,神改姓为黄氏,逃到永州来,选择山水幽深峻峭的地方隐居起来。”当初王莽曾经说:“我是黄帝、虞舜的后代。”所以把他的女儿称作黄皇室主。黄与王声音相近,而又有关系,因此人们的传说更加信以为真了。神居住在这里以后,百姓安居乐业。认为黄神有道,死了以后就祭祀他,为他立了祠庙。后来将这座祠庙稍微迁徙到离百姓居住的地方近些,现在的黄神祠在山的北面溪水上游。元和八年五月十六日,我从黄溪游览回家后,写了这篇记,以启发后来爱好游览的人。


taobao1.png

唐代的古诗第3篇: 《桂林訾家洲亭记》(柳宗元

太凡以观游名于代者,不过视于一方,其或旁达左右,则以为特异。至若不骛远,不陵危,环山洄江,四出如一,夸奇竞秀,咸不相让,遍行天下者,惟是得之。桂州多灵山,发地峭竖,林立四野。署之左曰漓水,水之中曰訾氏之洲。凡峤南之山川,达于海上,于是毕出,而古今莫能知。

元和十二年。御史中丞裴公,来莅兹邦,都督二十七州事。盗遁奸革,德惠敷施。期年政成,而富且庶。当天子平淮夷,定河朔,告于诸侯,公既施庆于下,乃合僚吏,登兹以嬉。观望修长,悼前之遗。于是厚货居氓,移于闲壤。伐恶木,刜奥草,前指后画,心舒目行,忽焉如飘浮上腾,以临云气。万山面内,重束隘,联岚含辉,旋视其宜。常所未睹,倏然互见。以为飞舞奔走,与游者偕来。乃经工庀闲馆。比舟为梁,与波升降。苞漓山,含龙宫,昔之所大,蓄在亭内。日出扶桑,云飞苍梧。海霞岛雾,来助游物。其隙则抗月槛于回溪,出枫榭于篁中。昼极其其美,又益以夜,列星下布,灏气回合,邃然万变,若与安期、羡门接于物外。则凡名观游于天下者,有不屈伏退让,以推高是亭者乎?

既成以燕,欢极而贺,咸曰:昔之遗胜概者,必于深山穷谷,人罕能至,而好事者后得,以为已功。未有直治城,挟闤闠,车舆步骑,朝过夕视,讫千百年,莫或异顾,一旦得之,遂出于他邦,虽博辨口,莫能举其上者。然则人之心目,其果有辽绝特殊而不可至者耶?盖非桂山之灵,不足以瑰观;非是州之旷,不足以极视;非公之鉴,不能以独得。噫!造物者之设是久矣,而尽之于今,余其可以无藉乎?

【翻译或鉴赏】
①桂州:今广西桂林。訾家洲亭:其洲为訾姓者之业,故名。

②代:犹言“一代”。

③骛:驰逐。

④漓水:源出广西“华南第一峰”桂林越城岭,流至桂林,曰桂江。

⑤峤:南越方言谓山之锐而高者。

⑥裴公:名行立。时为桂管观察使。

⑦期年:周年也。

⑧元和十二年事。

⑨刺:斫也。奥草:积草也。

⑩岚:山气也。

倏然:疾貌。

经:度量也;经营也。庀:具也,备也。

极:屋脊之栋。方:方向。

龙宫:水底龙王所居之宫。此极言其深也。

扶桑:传说为日出处。

苍梧:山名。在今湖南宁远县。相传舜死于此。

篁:竹林。

邃然:深远之貌。

安期、羡门:皆古仙人名。

治城:地方长官所驻之地。

阗阂:集市。

【翻译】

大凡以观赏游览而着称于一代的名胜,不过是相对于一个地方,有的能够与周边其他地方比较,就被认为是特别突出的了。至于不必远道跋涉,不必登高临险,山环水抱,四面风景一样优美,争奇竞秀,各不相让,遍行天下而无处能比的景观,只有这里能称得上。

桂州有许多钟灵毓秀的山,拔地而起,峭然耸立,遍布四野。州衙左边有条漓江,江中有一片陆地叫做訾家洲。大凡岭南的山川,直通大海的,都在这里出现了,但古往今来没有人知道。

元和十二年,御史中丞裴公来到桂州,总管二十七州的军政大事。从此盗贼遁迹,奸邪(被)扫清,德行惠政,遍施于民。到任一年,政教有成,人民富庶。当时正值天子平定淮夷、河朔的叛乱,告谕天下百官。裴公为表示庆贺,便聚集同僚属吏,登上訾家洲游玩。他四处观望了很久,深为这里的风光以前为人所忽略而遗憾。于是他付给洲上的居民很多钱,让他们搬到别的空地上去住,然后砍掉了杂树,铲除了荒草,(经过)前后指点规划,(这里的景色)让人心情舒畅,视野开阔。面对美景,人们忽然像飘浮在空中,腾云驾雾,凌虚驭气。这里群山环抱,两江相缠,山岚江雾,隐含光辉,环视四周,处处宜人,平常没有看到过的景致,突然都出现在眼前,好像是飞舞着、奔跑着,同游览的人一同来到。

于是裴公招集工匠准备材料,考察方位,确定施工方案。在南面建起燕亭,伸展的屋宇,下垂的屋檐,走廊、休息室相连,四周仿佛是一所房屋。北面建起一座高楼,用来登临,眺望远方。左边浮起飞阁,右边列着闲馆。在江面上排列小舟联成桥梁,随波起伏。视野包含着漓山,涵容着龙宫,往日以为很大的东西,现在仿佛都藏在亭中。太阳从东方升起,云烟向西方飞去,海上的霞光,岛上的雾气,都来增添景致。在这些景物的空隙之处,则有月槛耸立在曲折的溪流之间,风榭显露在幽静的竹林之内。白天的风光已经够美了,又加上夜晚另有一番景象。群星密布,白茫茫的雾气四面笼罩,深远莫测,瞬息万变,人们好像和安期、羡门一起超脱于尘世之外。那么凡是以观游而着称于天下的人,还有不折服退让来推崇这座亭子的吗?

亭子落成,大开酒宴,酣畅至极,人们纷纷致贺。大家都说,以往被人们忽略的名胜,必定藏在深山幽谷、人迹罕至之处,好事者后来发现了它们,就当作自己的功劳。从来没有(哪一处)像现在这处胜景,面对着州城,靠近市区,车马行人早晚经过,千百年过去了,也没有谁对它另眼相看,一旦被发现,就高出其他地方,即使有人博览万物、能言善辩,也不能举出超过它的名胜。既然这样,那么人的心机眼光,难道果真有深远独到、非常特殊、旁人所不可及的吗?如果没有桂山的灵秀,就不能有此奇伟的景观;如果没有这訾家洲的空旷,就不能极目远望;如果没有裴公的眼光,就不会有此独到的发现。唉!大自然设置这个地方很久了,到现在才完全被发现,我难道能不记下来吗?

taobao1.png

唐代的古诗第4篇: 《石涧记》(柳宗元

石渠之事既穷,上由桥西北下土山之阴,民又桥焉。其水之大,倍石渠三之一,亘石为底,达于两涯。若床若堂,若陈筵席,若阃涧奥。水平布其上,流若织文,响若操琴。揭跣而往,折竹扫陈叶,排腐木,可罗胡床十八九居之。交络之流,触激之音,皆在床下;翠羽之木,龙鳞之石,均荫其上。古之人其有乐乎此耶?后之来者能追予之践履耶?得之曰,与石渠同。

由渴而来者,先石渠,后石涧;由百家濑上而来者,先石涧,后石渠。涧之可究者,皆出石城村东南,其间可乐者数焉。其上深山幽林逾峭险,道狭不可穷也。

【翻译或鉴赏】
【翻译】

石涧记发现石渠的事情已经结束,从石渠的桥上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一座桥。比石渠的水量大三倍。接连不断的石头作为水的底部,宽达到水的两岸。石头有的像床,有的像门堂的基石像筵席上摆满菜肴,有的像用门槛隔开的内外屋,水流像纺织物的花纹,水泉咚响声像是弹琴声,拎着衣服赤脚而往,折竹箭,扫陈叶,排腐木,清出一块可排十八九张交椅的空地。交织的流水,激撞的水声,皆在椅下;像翠鸟羽毛般的树木,像鱼龙麟甲般的石块,都遮蔽在交椅之上。古时候的人有谁曾在这里找到这种快乐的吗?以后的人,有谁能追随我的足迹来此吗?到石涧的日子,与石渠相同。

从袁家渴来的人,先到石渠后到石涧;从百家濑上山到这里的人,先到石涧后到石渠。石涧的源头,在石城村的东南,路中间可以游览的地方还有好几个。那上面的深山老林更加险峻,道路狭窄不能走到尽头。

【注释】

⑴穷:毕,完成。

⑵土山之阴:土山的北坡。古称山南水北为阳,山北水南为阴。

⑶桥:架桥。

⑷亘(gèn)石:接连不断的石头。亘,横贯。

⑸两涯:两岸,涯,水边。

⑹限:门槛,这里作动词用,用门槛把正屋与内室隔开。

⑺阃(kǔn)奥:也写作“壶奥”,指内室深处。阃,内室,闺门。

⑻文:同“纹”,纹彩、花纹。

⑼揭(qì):把衣服拎起来。

⑽跣(xiǎn):光着脚。

⑾胡床:也称“交床”、“交椅”,一种可以折叠的轻便坐具。

⑿交络:交织,形容水波像交织的纹理。

⒀触激:撞击,激悦。

⒁皆在床下:都发生在坐椅下面。

⒂翠羽之木:像翠鸟羽毛一样的树木。翠羽,翡翠鸟的羽毛。

⒃龙鳞之石:像龙鳞一样的石头。

⒄得意之日,舆石渠同:这一天的得意快乐,和得到石渠的那一天是相同的。

⒅数:很多。

taobao1.png

唐代的古诗第5篇: 《石渠记》(柳宗元

自渴西南行,不能百步,得石渠,民桥其上。有泉幽幽然,其鸣乍大乍细。渠之广,或咫尺,或倍尺,其长可十许步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往,有石泓,菖薄被之,青鲜环周。又折西行旁岩石下,北堕小潭。潭幅员减百尺,清深多鲦鱼。又北,由行纡余,睨若无究,然卒入于渴。其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥焉。风摇其巅,韵动崖谷。视之既静,其听始远。

予从州牧得之。揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾而盈。惜其未始有传焉者,故累记其所属,遗之其人,书之其阳,俾后好事者求之得以易。

元和七年正月八日,蠲渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始穷也。

【翻译或鉴赏】
【翻译】

从袁家渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,百姓在石渠上建了一座便桥。有一眼泉水幽静地流淌,它流淌时的声音时大时小。泉渠的宽度有时一尺,有时就有二尺宽,它的长度有十步左右。它的水流遇到一块大的石头,就漫过石头。跳过大石头再往前走,就发现一个石潭,菖蒲覆盖着它,碧绿的苔藓环绕着石泓。渠水又转弯往西流,在岩石边流入石隙里,最后像瀑布一样的流入北边的小潭中。小潭方圆还不足一百尺,潭水清澈、且较深,有许多快速游动的鱼。渠水又往北迂回绕行一些,斜着看好像没有尽头,就这样最终流入渴潭。潭的一边全是奇异的石头、怪异的树木、奇异的花草、美丽的小竹,人可以并列坐在那里休息。风吹动着树梢,悦耳的声音在山崖和山谷间回荡。看它已经很宁静,它们被风吹动所发出的声音才在远处传播。

我跟随柳州太守发现它的,拨开阴郁的密林和腐烂的朽木,开掘和疏通淤土和乱石,把朽木乱草堆积起来烧掉,石渠里的渠水便很满。可惜从来都没有写它的人,所以我把它全都记写下来,留给匠人,刻写在潭南面的石头上,帮助以后喜好游历的人能较容易地看到它。

元和七年正月初八,从蠲渠疏通到大石。十月十九日,越过石头发现了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示给游人了。

⑴渴:指袁家渴(一条溪水的名字)。

⑵桥:架桥。

⑶幽幽然:流水幽静的样子。

⑷乍:连词,或者。

⑸或:有时。

⑹咫(zhǐ)尺:比喻很近的距离,古代称八寸为咫。

⑺倍尺:二尺。

⑻逾:越过。

⑼泓(hóng):深潭。水深而广。

⑽被:通“披”,覆盖 。

⑾藓:苔藓。

⑿堕:落,流。

⒀纡(yū)馀:曲折伸延。纡,弯曲。馀,通“徐”。

⒁卒:最终

⒂箭:小竹。

⒃庥(xiū):同“休”,休息。

⒄酾(shī):分流,疏导。

⒅遗:留给

⒆蠲(juān):古同“涓”,清洁。

taobao1.png

唐代的古诗第6篇: 《永州龙兴寺东丘记》(柳宗元

游之适,大率有二:旷如也,奥如也,如斯而已。其地之凌阻峭,出幽郁,寥廓悠长,则于旷宜;抵丘垤,伏灌莽,挞遽回蟪合,则于奥宜。因其旷,虽增以崇阁,回环日星临瞰风雨,不可病其敞也;因其奥,虽增以茂树蓊石。穹若洞谷,蓊若林麓,不可病其邃也。

今所谓东丘者,奥之宜者也。其始龛之外地,余得而合焉,以属于堂之北隆重开北陲。凡坳洼岸之状,无废其故。屏以密竹,联以曲梁。桂桧松杉木 便木冉之植,几三百本,嘉卉美石,又经纬之。俛入绿缛,幽荫会蔚。步武错迂,不知所出。温风不烁,清气自至,水亭陋室,曲有奥趣。然而至焉者,往往以邃为病。

噫!龙兴,永之佳寺也。登高殿可以望南极,大门可以瞰湘流,若是其旷也。而是小丘,又将披而攘之,由吾所谓游有二者,无乃阙焉而丧其地之宜乎?丘之幽幽,可以处休。丘之口口,可以观妙。溽署遁去,兹丘之下。大和不迁,兹丘之巅。奥乎兹丘,孰从我游?余无召公之德,惧翦伐之及也,故书以祈丘之君子。

【翻译或鉴赏】
【翻译】

适宜游览的地方,大致上分有两类:或者是开阔通畅(的地方),或者是幽秘深邃(的地方),不过就像这样罢了。那些的山形陡峭,草木稀疏,地域空旷宽大而又辽阔深长的地方,就是具有开阔通畅的特点的地方;那些的山丘广布,草木广布,地域狭小而又曲折回环的地方,就是具有幽秘深邃的特点的地方。因为它的开阔通畅,即使在其间增设高大的亭台和绵延的阁道,顾首四周也能看见星辰的回转,俯首向下也能看见风雨的运作,并不会使它的开阔通畅受到损害。因为它的幽秘深邃,即使在其间布设丰茂的树丛和层叠的岩峦,使它的顶部如同洞穴一般幽深,使它内部如同山林一般浓荫,也不会让它的幽秘深邃受到损害。

现今(我们)所说的东丘就是一个带有深邃奥秘的特色的地方。开始时,它是寺庙之外的废地,其后我获得了它,并加以整治,又将它连接到佛堂的北边。凡是那些地貌高低起伏的地方,都没有毁坏它的原貌,并栽植许多翠竹为之荫蔽,又用曲折回环的小道将其连接,还种植了近三百多棵,桂树、桧树、松树、杉树、楩树、楠树等树木,而其间依序放置的鲜花奇石,更使是小园显得条理秩序。低头走入丰茂的林丛中,四周草木繁盛绿荫浓密,树石风景随移动而变换,不知道是从哪里出现的。温和的风不时吹拂而来,清新的空气也随之而至,虽然这里只有水亭陋室,但其环境清幽深邃奥秘。然而到达这里的人却都把它幽秘深邃当作弊病。

啊!龙兴寺是永州地区的着名寺庙。登上高高的神殿可以望见南方极远的地方,靠近巍峨的寺门可以俯瞰流动的湘江,这就是它带有开阔通畅的特点的地方。但是这座小丘,却又使这种开阔通畅的特点受到损害。那么我所说的游览胜地两种特点具有的,龙兴寺恐怕就会产生缺失,并进而丧失它的特点吧?幽静葱茏的东丘,可以让人停留休憩;深邃曲折的东丘,可以让人观览品读。在东丘之下,盛夏中的湿热之气一一消散;在东丘之上,天地间的冲和之气万年不变。唉,如此幽秘深邃的东丘啊,谁又会来和我一起游赏呢?我没有召公那样的高尚品德,恐惧谗言迫害的到来,因此写下这篇游记来告知后代的君子们。

⑴如,用在形容词后,表示动作或事物的状态。

⑵垤(dié),蚁封,蚂蚁做窝时堆在洞口的土。

⑶灌,灌木,《诗·周南·葛覃》:“黄鸟于飞,集于灌木”。 莽,宿草,隔年的草。

⑷迫遽(jù)狭窄,不宽敞。

⑸延阁,绵延的阁道。

⑹蓊(wěng),草木茂盛。

⑺属,连接。北陲,北边。

⑻楩(pián),古书上说的一种树。

⑼俛(fǔ),通俯。缛(rù),繁多,繁重。

⑽荟(huì),草木繁盛。

⑾步武,指距离很近,古以六尺为步,半步为武。错迕(wǔ),交错,错杂。

⑿窅窅(yǎo yǎo),深邃的样子。

⒀溽暑,潮湿闷热。

⒁大和,或作太和,天地间冲和之气。

⒂召公,又作邵公、召康公、太保召公。姓姬名奭(shì),周文王的儿子,武王的弟弟。因其采邑在召(今陕西歧山西南),曾辅助周武王灭商,被封于燕(今河南北部),是后来燕国的始祖因最初采邑在召(今陕西岐山西南),故称召公或召伯。周成王时,他出任太保,与周公旦分陕而治,陕以东的地方归周公旦管理,陕以西的地方归他管理。他支持周公旦摄政当国,支持周公平定叛乱。

taobao1.png

唐代的古诗第7篇: 《仙掌铭》(独孤及

阴阳开阖,元气变化,泄为百川,凝为崇山,山川之作,与天地并,疑有真宰而未知尸其功者。有若巨灵赑屃,攘臂其间,左排首阳,右拓太华,绝地轴使中裂,坼山脊为两道,然后导河而东,俾无有害,留此巨迹于峰之巅。后代揭厉于玄踪者,聆其风而骇之,或谓诙诡不经,存而不议。

及以为学者拘其一域,则惑于余方。曾不知创宇宙,作万象,月而日之,星而辰之,使轮转环绕,箭驰风疾,可骇于俗有甚于此者。徒观其阴骘无眹,未尝骇焉。而巨灵特以有迹骇世,世果惑矣。天地有官,阴阳有藏,锻炼六气,作为万形。形有不遂其性,气有不达于物,则造物者取元精之和,合而散之,财而成之,如埏埴炉锤之为瓶为缶,为钩为棘,规者矩者,大者细者,然则黄河、华岳之在六合,犹陶冶之有瓶缶钩棘也。巨灵之作于自然,盖万化之一工也。天机冥动而圣功启,元精密感而外物应。故有无迹之迹,介于石焉。可以见神行无方,妙用不测。彼管窥者乃循迹而求之,揣其所至于巨细之境,则道斯远矣。

夫以手执大象,力持化权,指挥太极,蹴蹋颢气,立乎无间,行乎无穷,则捩长河如措杯,擘太华若破块,不足骇也。世人方以禹凿龙门以导西河为神奇,可不为大哀乎?峨峨灵掌,仙指如画,隐辚磅礴,上挥太清。远而视之,如欲扪青天以掬皓露,攀扶桑而捧白日,不去不来,若飞若动,非至神曷以至此?

唐兴百三十有八载,余尉于华阴,华人以为纪嶖嵫,勒之罘,颂峄山,铭燕然,旧典也。玄圣巨迹,岂帝者巡省伐国之不若欤?其古之阙文以俟知言欤?仰之叹之,斐然琢石为志。其词曰:

天作高山,设险西方。至精未分,川壅而伤。帝命巨灵,经启地脉。乃眷斯顾,高掌远跖。砉如剖竹,騞若裂帛。川开山破,天动地坼。黄河太华,自此而辟。神返虚极,迹挂石壁。迹岂我名?神非我灵。变化翕忽,希夷杳冥。道本不生,化亦无形。天何言哉!山川以宁。断鳌补天。世未睹焉。夸父愚公,莫知其踪。屹彼灵掌,悬诸巃嵸。介二大都,亭亭高耸。霞赩烟喷,云抱花捧。百神依凭,万峰朝拱。长于上古,以阅群动。下视众山,蜉蝣蠛蠓。彼邦人士,永揖遗烈。瞻之在前,如揭日月。三川有竭,此掌不灭。 

【翻译或鉴赏】
【赏析】

这篇铭文并序,作于天宝十四载1755)独孤及任华阴尉时。仙掌,指西岳华山顶的东峰。清《嘉庆一统志》引《华岳志》云:“岳顶东峰日仙人掌。峰侧石上有痕,自下望之,宛然一掌,五指俱备,人呼为仙掌。”传说首阳、华岳本为一山,“当河,水过之而曲行。河之神(即所谓巨灵神)以手擘开其上,足蹋离其下,中分为二,以通河流。手足之迹,于今尚在”(《文选·张衡西京赋》注引薛综注。

《水经·河水注》略同)。华山以奇险着称,巨灵神开山通河的神话传说,以恢宏丰富的想像力对山河奇险壮丽的面貌及其成因作了极富浪漫色彩的解释。这种自然景观,连同有关它的传说,在盛唐那样一个恢宏开扩的时代,遂成为文士诗人津津乐道,寄托其崇尚奇瑰壮伟的审美情趣的热门题材。大诗人李白《西岳云台歌送丹丘子》写道:“西岳峥嵘何壮哉!黄河如丝天际来。黄河万里触山动,盘涡毂转秦地雷。……巨灵咆哮擘两山,洪波喷流射东海。三峰却立如欲摧,翠崖丹谷高掌开。”气势磅礴,境界壮阔,足为河山增色。独孤及这篇《仙掌铭》,则主要围绕巨灵擘山的传说是否可信这一点来做文章,开合擒纵,抑扬顿挫,以构思奇特见长。而其境界之壮阔、气度之恢宏则又可以与李白诗相媲美。

首段先从正面用大笔濡染,从阴阳开合、元气变化而形成高山百川,说到“真宰”(即造物者)的存在及作用。一个“疑”字,于迷离惝恍中更见其神功妙用。紧接着以壮阔飞动之笔渲染想像中巨灵开山的场景,以实证幻。“留此巨迹”四字伏下对有迹无迹的议论。然后笔锋一转,指出后世探求古迹者却认为其“诙诡不经”,为下文进一步开拓发挥提供一个批评的靶子。一扬一抑,一开一合,文势顿挫有致。

次段紧承“诙诡不经”之论,予以批评。指出世俗不骇于造物者创宇宙,作万象,而骇于巨灵擘山之事,盖因一无迹、一有迹之故,从而嘲笑了世俗之拘守于形迹。然后想像造物者如何“取元精之和,合而散之,财(裁)而成之”,作成万象的情景,说明巨灵之作于自然,不过是“万化之一工”,石上之迹,乃是一种无迹之迹,是“神行无方,妙用不测”的表现。这一段围绕迹之有无立论,而统归于天道变化无穷,说明巨灵之事殊不足怪,先分后合,先纵后擒,文势较上段更多曲折变化,而境界更为恢宏开阔,想像更为冥远超忽。

接下来一段,又回到巨灵之神力一L来。先从虚处生发,想像巨灵神“手执大象,力持化权,指挥太极,蹴蹋颢气,立乎无间,行乎无穷”的先天地、超时空的伟岸形象和他“捩长河”、“擘太华”的轻而易举,无足惊骇。接着又由实返虚,从“峨峨灵掌,仙指如画”的情景证实“非至神曷以至此”。一是将本属子虚乌有的巨灵神描绘得活灵活现,一是将实有的仙掌峰化为虚缈幽玄的仙迹。两种手法,都“证实”了巨灵神的真有。“不去不来,若飞若动”的形容,渗入了虚渺的想像,可谓对“仙掌”的传神之笔,笔意极为空灵超妙。

在淋漓尽致地发挥奇幻想像之后,第四段落到作铭上来,由前两段之大开而大合。将铭仙掌与“纪岭嵫”等四事并提,正见“玄圣巨迹”之神异。

末段铭文,概括全篇。但并非简单的重复,而是着意渲染,写得气势壮伟,文采斐然。特别是“砉如剖竹”四句写巨灵开山的巨大声势,“霞艴烟喷”四句写仙掌峰的壮美奇伟,更是有声有色,气势非凡。

这篇铭文,文笔纵恣恢诡,风格近似李白《蜀道难》,可见盛唐文人宏阔的胸襟气度和崇尚奇瑰壮伟的审美情趣。作者论辩巨灵之有无,实不过借以抒写胸中一段奇情壮采而已。近人高步瀛说:“巨灵擘山之说,本恢诡不经,文中略见正意,随即斥去,一以恢诡出之,石破天惊,雅与题称。”又说:“古来神怪之说,其妄诞易知,有不待辨者,而文家反得借以发其雄奇。若概以迷信目之,反为古人所欺矣。”(《唐宋文举要》)是为知言。(刘学锴)

taobao1.png

唐代的古诗第8篇: 《石鱼湖上醉歌》(元结

漫叟以公田米酿酒,因休暇则载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸引臂向鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫泛泛然触波涛而往来者,乃作歌以长之。
石渔湖,似洞庭,夏水欲满君山青。
山为樽,水为沼,酒徒历历坐洲岛。
长风连日作大浪,不能废人运酒舫。
我持长瓢坐巴丘,酌饮四座以散愁。

【翻译或鉴赏】
【翻译】

我用公田产出的粮食来酿酒,常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,暂且博取一醉。在酒酣欢快之中,靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,叫船载着,使所有在座的人都痛饮。好像靠着巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像绕洞庭湖而坐。酒舫漫漫地触动波涛,来来往往添酒。于是作了这首醉歌,歌咏此事。

湖南道州的石鱼湖,真像洞庭,夏天水涨满了,君山翠绿苍苍。

且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒济济,围坐在洲岛的中央。

管他连日狂风大作,掀起大浪,也阻遏不了,我们运酒的小舫。

我手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,为四座斟酒,借以消散那愁肠。

⑴漫叟:元结自号。元结《漫歌八曲》序:“壬寅中,漫叟得免职事,漫家樊上,修耕钓以自资,作《漫歌八曲》。”

⑵休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王阁饯别序》:“十旬休暇,胜友如云。”

⑶引臂:伸臂,举臂。唐白居易《三游洞序》:“初见石如叠如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”

⑷“意疑”三句:写作者对石鱼湖饮酒的感受,意思是,这时我简直以为我身倚巴丘而举杯饮酒却在君山上边;又好像我的客人们都围绕洞庭湖坐着,载酒的船漂漂荡荡地冲开波涛,一来一往。巴丘:山名,在湖南岳阳县洞庭湖边。君山:山名,在洞庭湖中。洞庭:湖名,古代时是中国最大的淡水湖。泛泛:也作凡凡或汜汜,漂荡的样子。《诗经·邶风·二子乘舟》:“二子乘舟,凡凡其逝。”《楚辞·卜居》:“宁昂昂若千里之驹乎?将汜汜若水中之凫,与波上下,偷以全吾躯乎?”

⑸长:放声歌唱。《礼记·乐记》:“歌之为言也,长言之也。”注:“长言之,引其声也。”这里是放声高歌的意思。

⑹沼(zhǎo):水池。

⑺历历:分明可数。清晰貌。《古诗十九首·明月皎夜光》:“玉衡指孟冬,众星何历历。”洲岛:水中陆地。南朝宋谢灵运《入彭蠡湖口》诗:“洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。”

⑻废:阻挡,阻止。酒舫(fǎng):供客人饮酒游乐的船。宋黄庭坚《省中烹茶怀子瞻用前韵》:“但恐次山胸磊隗,终便酒舫石鱼湖。”

⑼长瓢:饮酒器。

⑽酌(zhuó)饮:挹取流质食物而饮。此指饮酒。四坐:指四周座位上的人。

taobao1.png

唐代的古诗第9篇: 《书褒城驿壁》(孙樵

褒城驿号天下第一。及得寓目,视其沼,则浅混而污;视其舟,则离败而胶;庭除甚芜,堂庑甚残,乌睹其所谓宏丽者?

讯于驿吏,则曰:“忠穆公曾牧梁州,以褒城控二节度治所,龙节虎旗,驰驿奔轺,以去以来,毂交蹄劘,由是崇侈其驿,以示雄大。盖当时视他驿为壮。且一岁宾至者不下数百辈,苟夕得其庇,饥得其饱,皆暮至朝去,宁有顾惜心耶?至如棹舟,则必折篙破舷碎鹢而后止;渔钓,则必枯泉汩泥尽鱼而后止。至有饲马于轩,宿隼于堂,凡所以污败室庐,糜毁器用,官小者,其下虽气猛,可制;官大者,其下益暴横,难禁。由是日益破碎,不与曩类。某曹八九辈,虽以供馈之隙,一二力治之,其能补数十百人残暴乎?”

语未既,有老甿笑于旁,且曰:“举今州县皆驿也。吾闻开元中,天下富蕃,号为理平,踵千里者不裹粮,长子孙者不知兵。今者天下无金革之声,而户口日益破,疆埸无侵削之虞,而垦田日益寡,生民日益困,财力日益竭,其故何哉?凡与天子共治天下者,刺史县令而已,以其耳目接于民,而政令速于行也。今朝廷命官,既已轻任刺史县令,而又促数于更易。且刺史县令,远者三岁一更,近者一二岁再更,故州县之政,苟有不利于民,可以出意革去其甚者,在刺史则曰:‘明日我即去,何用如此!’在县令亦曰:‘明日我即去,何用如此!’当愁醉醲,当饥饱鲜,囊帛椟金,笑与秩终。”呜呼!州县真驿耶?矧更代之隙,黠吏因缘恣为奸欺,以卖州县者乎!如此而欲望生民不困,财力不竭,户口不破,垦田不寡,难哉!

予既揖退老甿,条其言,书于褒城驿屋壁。

【翻译或鉴赏】
【译文】

褒城驿的水陆交通工具和驿舍建筑,超过其他馆驿,号称天下第一。等到亲眼目睹,看到的池子又浅又混,肮脏不堪,看到的船,板壁破裂,搁浅在泥沙上。院中阶前一片荒芜,正房和两廊都很残破。哪里看得出所谓宏大美好呢?向主管驿站的官吏讯问,答道:“忠穆公严震曾任梁州刺史,褒城是两个节度使治所(山南西道节度使治所兴元府和凤翔节度使治所凤翔府)来往必经的交通要道。各式各样的旌节旗帜,来来往往,络绎不绝;跑着的驿马,奔着的轻车,往来不停。这里来,那里去,车毂交错,马蹄相磨,好不热闹。从那以后,扩充了驿站的建筑,以表示气势雄大,大约在当时比别的馆驿都壮观。每年过往的客人不下数百,对他们来说,如果能够晚上得到住宿的地方,饥饿时能够吃饱肚子,也就够了。人们晚上来,早晨走,哪里有顾念爱惜的心呢?

至于划船,一定要搞得篙也折断,船边也撞破,船头也撞碎,这才停止;钓鱼,一定要搞得泉水也干涸,池子里的泥也搅混,鱼也捉光,这才停止。甚至还有在堂前平台上喂马、在厅堂上卧鹰的。以上,都是房屋遭到污损,器物遭到毁坏的原因。小官的仆从虽然气势汹汹,但还可以制服;大官的仆从就更无法无天,禁止不了了。从那以后,褒城驿曰益破败,不像以前的样子了。我们驿站的八九个职事人员,虽然也曾在供给来往者膳食的余暇,利用一两次机会尽力修理过,但哪能够补救几十个、几百个人的破坏呢?”

话还没说完,有一个老农在旁边笑了起来,说道:“现在天下所有州县的情形,都跟这驿站一样啊!我听说,玄宗开元年间,全国财货富足,人口繁盛,号称是政治修明,天下太平。远行千里的人,用不着携带粮食;养儿育孙的人,不知战争是什么东西。现在天下并没有战事,但户口却日益减少;边疆没有被侵占、削夺的忧虑,但耕地面积却每况愈下。人民生活日益贫困,财政力量目益衰竭。根源到底在什么地方呢?总的说来,和天子共同治理国家的,只是刺史、县令这类官员罢了,因为他们与人民很接近,能够使政令迅速得到施行。现在朝廷委派官吏,既已轻易任命刺史、县令,随便派人充任,而对他们的更换,时间又很短促。况且刺史和县令,任期长的,三年更换一次;任期短的,一二年就更换两次。所以,州县的政令,如果有不利于百姓的,可以出主意将那些最严重的改掉。但对此,刺史却说:‘我明天就要离任,何必这样做!’县令也说:‘我明天就要离任,何必这样做!’愁闷的时候就喝美酒,饥饿的时候就饱餐鲜美的食物,袋中装满绸帛,柜里装满金银,喜笑颜开,高高兴兴地一直到卸任。”

唉!州县果真是跟驿站一样啊!何况当新旧州县官办理交接手续期间,还有奸猾的胥吏趁机任意进行舞弊欺诈,蒙骗州县官的呢!像这样,还希望人民不贫困,财力不衰竭,户口、耕地不减少,那是难上加难的啊!我拱手施礼,送走老农后,把他说过的话整理了一下,写在褒城驿的屋壁上。

【注释】

1、褒城:在今陕西褒城东南。驿:驿站。古时官员或传递公文的使者在途中换马歇宿的处所。

2、驿吏:管理驿站的小官。

3、忠穆公:严震,字遐闻,德宗建中三年(782)曾为梁州(州治在今陕西汉中)刺史兼御史大夫、山南西道节度观察等使,卒谥忠穆。

4、龙节:指地方官员所持的符节。虎旗:画有虎的旌旗。二者指来来往往的官吏使者。

5、轺:出差官员所乘的轻便的小马车。

6、毂:车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。这里指车轮。剧(m6磨):磨擦。

7、鹚水鸟名,善飞不怕风,常画在船头。代指船。

8、隼:一种猛禽,即苍鹰。

9、虻:同“氓”,农民。(古诗文网:http://www.skyjiao.com/shici/)

10、理:唐人避高宗李治的讳,多以“理”代“治”。下文“与天子共治天下”之“治”,当系作者疏忽,或经后人回改。

11、金革:钲鼓之类。古时作战,鸣金退兵,击鼓进军。金革之声,指战争。

12、酿:味浓的酒,即好酒。

13、椟:木柜。

14、秩:官吏的任期。上文“三岁一更”、“一二岁再更”就是任期。

15、矧:况且。

16、书:写。

taobao1.png

唐代的古诗第10篇: 《化洽亭记》(沈颜)

宁国临县迳之东南,古胜地也。顷属兵兴以后,尽目芜焉。稂莠蔽川,嘉树不长。氛烟塞路,清泉不发,幽埋异没,谁复相之?是邑汝南长君,治民有廖,任人得逸,乃卜别墅,就而营之。前有浅山,屹然如屏。后有卑岭,缭然如城。跨池左右,足以建亭。邱陇高下,足以劝耕。泓泓盈盈,涟漪是生。蓝蓝青青,疎篁舞庭。斯亭何名,化洽而成。民化洽矣,斯亭乃治。长君未至,物景颓圮。长君既至,物景明媚。物之怀异,有时之否。人之怀异,亦莫如是。懿哉长君,雅识不群。愚不纪之,熟彰后人!

时乾宁三年仲夏月十有九日记。

【翻译或鉴赏】
taobao1.png
Copyright © 2008 - 2015 www.skyjiao.com, All Rights Reserved.
古诗文网 | 唐诗三百首 |宋词三百首| 元曲三百首 |文言文大全 |辞赋精选 | 诗词名句 | 古典文籍 |